雑談のツボ。

バイリンガルニュース・ポッドキャストを聴いていて思ったのだけど、
マイケルと、マミの会話の中で頻発するのが、
I don't knowと、is kind of ってことに気付いた。

「これ、どう思う?」
「よく解らないけど、それって愛みたいなものじゃないかなぁ。」

「What do you think about this?」
「I don't know, but I guess it's kind of love.」

「じゃ、君はどう思うの?」
「よくわかんな〜〜い。あはは^^」

「How about you?」
「I don't know.hahahaha」

こんな感じが頻発する。may beとかも。

よく英語圏の人は主張が強いとか言われるけど、
決してそんなことはないんだな。日常会話では、婉曲表現が多用されている。

おいらみたいなガラパゴス圏では、
会議のような議論が必要な場面で不必要な婉曲表現を多用し、
逆に日常会話で、紋切り型の表現をしてしまうことが多いんじゃないかなぁ。

バイリンガルニュースは、色々な示唆を含む、とても良い番組だ。