雑談のツボ。
バイリンガルニュース・ポッドキャストを聴いていて思ったのだけど、
マイケルと、マミの会話の中で頻発するのが、
I don't knowと、is kind of ってことに気付いた。
「これ、どう思う?」
「よく解らないけど、それって愛みたいなものじゃないかなぁ。」
「What do you think about this?」
「I don't know, but I guess it's kind of love.」
「じゃ、君はどう思うの?」
「よくわかんな〜〜い。あはは^^」
「How about you?」
「I don't know.hahahaha」
こんな感じが頻発する。may beとかも。
よく英語圏の人は主張が強いとか言われるけど、
決してそんなことはないんだな。日常会話では、婉曲表現が多用されている。
おいらみたいなガラパゴス圏では、
会議のような議論が必要な場面で不必要な婉曲表現を多用し、
逆に日常会話で、紋切り型の表現をしてしまうことが多いんじゃないかなぁ。
バイリンガルニュースは、色々な示唆を含む、とても良い番組だ。